Terms of Service

ご利用規約

Terms of Use

第1条【サービス】

Article 1 [Services]

  • この利用規約は、株式会社1カラット(美風BiFU-by1carat運営会社)が店舗にて提供する着物レンタル及びそれに付帯する役務の提供(以下「本サービス」)における利用条件を定めるものです。
  • 本サービスを利用する者(以下「利用者」といいます)は、本規約全てに加え、当社ウェブサイト上のご案内事項全て(以下合わせて「本規約等」といいます)に同意するものとします。
  • 本サービスについてトラブルが生じた場合は、本規約等に基づき協議するものとし、本規約等に定めのない事項については、本サービスの提供場所でのご案内、法令又は一般の慣習によります。
  • 本サービスは、個人の趣味で楽しむことを目的とするサービスであり、当社の事前の許可なく、提供する着物を商用利用することはできません。なお、利用者が、このような利用方法を希望する場合は、事前連絡を要するものとし、その利用内容に応じて利用料金等を個別に協議するものとします。
  • These Terms of Use govern the conditions of use for the kimono rental and related services provided in-store by 1Carat Corporation (operator of Mikaze BiFU-by1carat).
  • Users of these services (hereinafter referred to as "Users") agree to all the provisions of these Terms, in addition to all the guidelines provided on our website (hereinafter collectively referred to as "these Terms, etc.").
  • In the event of any issues with these services, it shall be resolved through consultation based on these Terms, etc. Matters not specified in these Terms, etc., shall be governed by the guidance provided at the service locations, applicable laws, or general customs.
  • This service is intended for personal enjoyment, and commercial use of the kimonos provided without our prior permission is not allowed. If a user wishes to use the services in such a manner, prior contact is required, and the usage fees, etc., will be negotiated individually based on the nature of the use.

第2条【本サービスの受付時間・提供時間】

Article 2 [Reception and Service Hours]

  • 本サービスの提供時間は、店舗ウェブサイトの記載の時間までとします。
  • 予約時間以外の方には本サービスを提供できません。
  • 本サービスの提供時間外は、本サービスの提供や手荷物の預かり又は受け取りはできません。ただし、翌日返却サービス利用者の手荷物は、着物返却時までお預かりします。
  • 本サービスは、利用者と従業員の安全確保のため店舗の市区町村において気象庁発表の大雨(土砂災害、浸水害)、洪水、暴風、暴風雪、大雪の警報が営業開始2時間前に発令された場合には、通告なしに閉店となり本サービスの提供はしません。その際利用者に不利益があったとしても不可抗力によるものとし、当社は一切の責任を負いません。
  • Service hours are until the time specified on the store's website.
  • Service is not available to those who are not within their reserved time slot.
  • Outside of service hours, neither service provision nor the storage or retrieval of personal items is available. However, personal items of users who use the next day return service will be stored until the kimono is returned.
  • In the interest of safety for both users and employees, if weather alerts for heavy rain (mudslides, flooding), floods, storm winds, snowstorms, or heavy snow are issued by the meteorological agency for the area 2 hours before opening, the store will close without notice and services will not be provided. In such cases, even if there is a disadvantage to the user, it will be considered an act of God, and our company bears no responsibility.

第3条【本サービスの内容及び利用料金】

Article 3 [Details and Fees of the Service]

  • 本サービスの内容、利用料金及び支払方法は、当社ウェブサイト記載のとおりとします。当社は、本サービスの内容、利用料金及び支払方法を予告なしに改定することがあり、利用者は、最新の当社ウェブサイトを確認の上、本サービスを申し込むものとします。
  • The details, fees, and payment methods for the service are as specified on our website. We may revise the contents of the service, the fees, and the payment methods without prior notice, and users are required to consult the latest information on our website before subscribing to the service.

第4条【お預かりできないもの】

Article 4 [Items Not Acceptable for Storage]

当社がお預かり管理する荷物は衣類のみを想定しており、特に次に掲げる物は、当社が責任をもって保管することができないため、お預かりすることはできません。規定に反し、預けたものについて損害が発生した場合当社は一切の責任を追わないことを利用者は同意するものとします。

We only store clothing, and cannot accept responsibility for the items listed below. Users agree that if any damage occurs to items deposited against the regulations, our company will not be liable in any way.

  1. 1. 貴重品(家・車の鍵、高級な衣類・バッグ、宝石、時計、現金、パスポート等)
  2. 2. 電子機器(パソコン・カメラ・ゲーム機・タブレット等)
  3. 3. 爆発、発火、その他危険性のある物
  4. 4. 生物、冷凍品、冷蔵品、青果、生花、その他水漏れするものや変質しやすい物
  5. 5. 公序良俗に反する物(違法薬物等、法律により使用が禁止されている物を含む)
  6. 6. 壊れやすく変形しやすい物
  7. 7. 横に倒せない物
  8. 8. その他、当社においてお預かりすることが困難であると判断した物
  1. 1. Valuables (keys, high-end clothing and bags, jewelry, watches, cash, passports, etc.)
  2. 2. Electronic devices (computers, cameras, game consoles, tablets, etc.)
  3. 3. Explosive, flammable, or other hazardous items
  4. 4. Living organisms, frozen goods, refrigerated items, produce, fresh flowers, and other items prone to leakage or spoilage
  5. 5. Items contrary to public order or morals (including illegal drugs and other legally prohibited items)
  6. 6. Items that are easily broken or deformed
  7. 7. Items that cannot be laid flat
  8. 8. Other items deemed difficult to store by our company

前項にもかかわらず、利用者が前項各号に掲げる物を当社に預けることを希望する場合、利用者は、当社がこれらの紛失(盗難を含む)、破損、水漏れ等の損害について一切の責任を負わないことを予め了承するものとします。

Notwithstanding the foregoing, if a user wishes to deposit any of the items listed above, they must acknowledge in advance that our company will not be responsible for any loss (including theft), damage, or leakage of these items.

第5条【利用者の禁止事項】

Article 5 [Prohibited Activities for Users]

  • 本サービスの利用に際し、当社は、利用者が以下の行為を行うことを禁止します。
  • 法令に違反する行為
  • 公の秩序または善良の風俗を害するおそれのある行為
  • 当社の定める方法以外の方法で本サービスを利用する行為
  • その他本規約に違反する行為
  • 当社は、利用者が前項の禁止行為を行う場合、利用者に事前に通知することなく、いつでも、本サービスの提供の一部もしくは全部の停止を行うことができます。
  • 当社は、第1項の禁止行為を行う利用者に対して、その禁止行為を止めるよう請求することができるほか、その禁止行為により当社に損害が生じた場合には損害賠償請求を行うことができます。
  • In using this service, our company prohibits users from engaging in the following activities:
  • Activities that violate any laws.
  • Activities that could harm public order or good morals.
  • Using the service in any way not specified by our company.
  • Other activities that violate these terms.
  • If a user engages in any prohibited activities, our company may suspend part or all of the service provision at any time without prior notice to the user.
  • Our company may demand that a user stop any prohibited activities, and may claim damages if these activities cause damage to our company.

第6条【サービス利用の拒絶】

Article 6 [Refusal of Service Use]

当社は、利用者が次のいずれかに該当する場合には、本サービスの利用を断ることができます。

Our company may refuse the use of this service if the user falls under any of the following categories:

  • ① 暴力団員による不当な行為の防止等に関する法律(平成3年法律第 77 号。以下「法」)第2条第2号に規定する暴力団(以下「暴力団」)の活動を助長し、 又はその運営に資することとなると認められるとき
  • ② 利用者が次に掲げるものであるとき
  • ア 暴力団、法第2条第6号に規定する暴力団員、暴力団準構成員、 暴力団関係者その他の反社会勢力のものであると認められるとき
  • イ 暴力団又は暴力団員が事業活動を支配する法人、またはその他の団体であると認められるとき
  • ウ 法人で暴力団員に該当するものがあると認められるとき
  • エ 当社に対し暴行、脅迫等の犯罪行為又は不当要求を行うもの、当社従業員が主観的に威圧的であると感じる態度を取るもの
  • ① When it is recognized that activities promote or support the operation of organized crime groups as defined in Article 2, Paragraph 2 of the Act on Prevention of Unjust Acts by Organized Crime Group Members (Law No. 77 of 1991, hereafter "the Act")
  • ② If the user is identified as one of the following:
  • a. Members of organized crime groups, members, quasi-members, associates, or other antisocial forces as defined in Article 2, Paragraph 6 of the Act
  • b. Corporations or other entities controlled by organized crime groups or members
  • c. Corporations recognized to have members who are part of an organized crime group
  • d. Individuals who commit acts of violence, threats, or other criminal demands against our company, or who exhibit an intimidating attitude that our employees perceive as subjectively threatening

第7条【サービスの中止】

Article 7 [Suspension of Service]

当社は、以下のいずれかに該当する場合、本サービスの全部または一部の提供を一時的に中止することができるものとします。

Our company may temporarily suspend all or part of the service if any of the following conditions apply:

  • ① 本サービスの提供にあたり必要なシステム・設備等の点検・保守・工事等が必要となった場合
  • ② 火災、事故、停電、天災、戦争、テロ、暴動、騒乱、労働争議その他の緊急事態の発生により、本サービスの提供が困難となった場合
  • ③ 法令、行政処分等により、本サービスの提供が困難になった場合
  • ④ その他、当社が本サービスの提供の一時中止が必要であると判断した場合
  • ① When maintenance, inspection, or construction of systems and equipment necessary for the provision of this service is required
  • ② In the event of a fire, accident, power outage, natural disaster, war, terrorism, riot, disturbance, labor dispute, or other emergency that makes it difficult to provide this service
  • ③ When the provision of this service becomes difficult due to laws, administrative actions, etc.
  • ④ In other cases where our company deems it necessary to temporarily suspend the service

※当社は、本サービスの継続的な提供が困難であると判断した場合、当社の運営上本サービスの中止が必要であると判断した場合、その他やむを得ない事由が発生した場合に本サービスの提供を中止ことができるものとします。

※In cases where continuous provision of this service is deemed difficult, if it is necessary for the operation of our company to stop the service, or if other unavoidable circumstances occur, we may discontinue providing the service.

第8条【当社の賠償責任】

Article 8 [Liability of Our Company]

  • 当社の、利用者の手荷物に対する責任は、利用者が荷物を預けたときに生じ、また当社が利用者に手荷物を引き渡した時に終了するものとします。
  • 当社の取扱中、当社の責に帰すべき事由により生じた手荷物の滅失または棄損により生じた損害については、手荷物の価格を基準として滅失または棄損の程度に応じ、基準内で実損額を賠償するものとします。
  • 当社は、第4条に規定するものを含む手荷物については、滅失または棄損その他一切の損害について、賠償責任を負いません。
  • 当社は、賠償金請求に応じる場合、円貨で賠償します。
  • 利用者の賠償金の請求権は、利用者が当社から手荷物の引渡しを受けた日から起算し、7日間、これを行わないことによって消滅するものとします。
  • Our company's liability for the user's baggage begins when the baggage is entrusted to us and ends when we return the baggage to the user.
  • In the event of loss or damage to the baggage due to reasons attributable to our company during handling, we will compensate for the actual loss based on the price of the baggage, in accordance with the extent of the loss or damage, up to the standard limit.
  • Our company shall not be liable for compensation for any loss, damage, or any other damage to the baggage, including those stipulated in Article 4.
  • When responding to compensation claims, our company will compensate in Japanese currency (yen).
  • The user's right to claim compensation shall expire 7 days after the user has received the baggage from our company, if no claim is made within this period.

第9条【利用者の責任】

Article 9 [User Responsibilities]

  • サービスを利用する場合、当社従業員、店内の掲示に従うものとし、当社案内、WEBサイト・その他WEB上の情報・電話での案内の内容を優先するものとします。
  • 当社WEBサイト等の情報と実際の提供サービスに差異があり、利用者に不利益があったとしても、当社は一切の責任を負いません。
  • 当社WEBサイト等の情報と実際のサービスの差異についての疑義・質問は、店舗出発前に行うものとし、店舗出発後はすべての内容に納得したものとする。
  • 本サービスを利用する際に、当社従業員、店内の掲示に従わず、他の利用者、第三者に損害を与えた場合、利用者の責任をおいて賠償を行い、当社は一切の責任を負いません。
  • When using the service, users must follow the instructions of our employees and signs inside the store, prioritizing the information provided by our company, website, other online information, and phone guidance.
  • If there is a discrepancy between the information on our website and the actual services provided, and this results in a disadvantage to the user, our company bears no responsibility.
  • Any doubts or questions about discrepancies between the information on our website and the actual service must be addressed before leaving the store, and it is assumed that all content is accepted upon departure.
  • If a user, by not following the instructions of our employees or signs in the store, causes damage to other users or third parties, the user is responsible for compensation, and our company bears no responsibility.

第10条【免責事項】

Article 10 [Exemption Clauses]

当社は、本サービスの提供に関して利用者に生じたあらゆる損害につき、当社に故意または過失がある場合を除き、一切の責任を負いません。

Our company is not liable for any damages incurred by users in relation to the provision of this service, except in cases of intentional or gross negligence on our part.

当社は、本サービスの提供にあたり、以下に掲げるものに該当するときは、利用者も下記の事象が発生し得ることを予見・同意しているとみなし、利用者に、金銭的・時間的・精神的不利益が発生したとしても当社は一切の責任を負いません。

In providing this service, if any of the following conditions occur, it is deemed that the user has foreseen and agreed to the possibility of such events, and our company is not liable for any financial, temporal, or emotional disadvantages incurred by the user:

  • ① 荷物入れの素材塗料が、荷物の内容物に付着し色移りすること(色移りしそうなものは利用者自身の責任において、保護して下さい)
  • ② 当社社員が着衣・脱衣を手伝う際に、衣類内の電子機器等が落下し破損すること(着衣・脱衣中の電子機器等の保管は利用者の責任において行って下さい)
  • ③ 混雑等の何らかの理由により本サービスの提供が予定より遅れ、観光、食事や公演等の予定に遅れること(仕上がり時間のお約束はできませんので、時間には余裕をもってご予約下さい)
  • ④ 肌荒れ・発疹(蕁麻疹等)・感染症等の罹患(当社のレンタルする衣類は不特定多数の利用者にレンタルしている品であり、当社は合理的かつ相当な方法による管理を行っているところ、本サービスと肌荒れ・発疹(蕁麻疹等)・感染症等の罹患との因果関係が不明のため、当社は一切の責任を負いかねます)
  • ⑤ 店外での転倒(店外での転倒は、路面状況や利用者の歩き方等、当社以外の諸事情の影響によるものであるため、当社は一切の責任を負いません)
  • ⑥ 利用者が店内掲示や従業員の指示・案内に従わず、店内で転倒、火傷、その他怪我した場合(この場合は利用者の過失によるものであり、当社は責任を負いかねます 特に、ヘアセット中については、高熱の機器を使用して施術するため、ヘアアイロンによる火傷のおそれがあるため、極力動かず、店員の指示に従うように、ご注意願います)
  • ⑦ 天災事変その他不可抗力により手荷物が滅失又は変動した場合
  • ⑧ その他当社の責めによらない事由によって利用者に損害が生じた場合(カイロによる火傷、ヘアセットによる髪の毛エクステの劣化、ヘアアイロンによるカラーリングの退色についても、上記事由によるものとして当社は一切の責任を負いかねます)
  • ⑨ 当社が通常行わないヘアセットや着付け等、時間を要する施術を希望された場合に、スタッフの判断により希望のヘアセット・着付けを断る場合
  • ⑩ 妊娠中であることを事前にお伝えいただけず、トラブルが発生した場合
  • ⑪当社WEBサイト・SNS・その他WEB上にて案内する着物・帯・小物が利用者のイメージと違った場合
  • ⑫不特定多数が出入りする場所に荷物を保管していることに利用者は同意し、預けていたものが紛失または盗難されること(貴重品や贈答品などの当社からの金銭賠償で保証できないものは自己管理し、賠償は一切行われません)
  • ⑬利用者が預けた荷物は、店内で頻繁に移動し、当社従業員は内容物が衣類のみであること想定しているため、お預かり手荷物に衝撃が加わることがあり、お預かり期間中に、荷物保管に内容物が破損・変形すること
  • ① Color transfer from the paint of the storage locker to the contents inside (users are responsible for protecting items likely to transfer color).
  • ② Damage to electronic devices inside clothing when assisted by our staff during dressing or undressing (the user is responsible for storing such devices during these times).
  • ③ Delays in service due to crowding or other reasons, leading to potential delays in tourism, dining, or performances (please allow ample time as completion times cannot be guaranteed).
  • ④ Skin irritations, rashes (such as hives), or infections (since the clothing rented out is used by an unspecified number of users and although managed by reasonable methods, the causal relationship between our service and such conditions is unclear, and we are not liable).
  • ⑤ Falls outside the premises (we are not liable as these falls are due to external factors such as pavement conditions and user behavior).
  • ⑥ Injuries within the premises due to non-compliance with staff instructions or signage, such as falls or burns (users are responsible, especially during hair styling with high-temperature devices; please remain still and follow staff instructions to avoid burns from hair irons).
  • ⑦ Loss or alteration of luggage due to natural disasters or other force majeure circumstances.
  • ⑧ Other damages to users not caused by our fault (including burns from hot packs, deterioration of hair extensions from styling, or fading of hair color due to hair irons, we are not liable).
  • ⑨ Refusal of hair styling or dressing requests that require more time than usual, based on staff judgment.
  • ⑩ Incidents occurring due to non-disclosure of pregnancy beforehand.
  • ⑪ Discrepancies between the kimono, belts, and accessories shown on our website, SNS, or other online platforms and the user's expectations.
  • ⑫ Loss or theft of items stored in places accessed by many people, to which the user has consented (we do not compensate for valuable or gift items that require self-management).
  • ⑬ Damage or deformation of items in our care due to frequent movement within the premises and handling by staff who assume only clothing is stored.

第11条【賠償事項】

Article 11 [Compensation Matters]

  • 当社の過失によって利用者に生じた損害については、直接かつ通常の損害(逸失利益を含まない)についてのみ責任を負うものとし、その賠償額は1万円を上限とします。
  • Our company is liable only for direct and ordinary damages (excluding lost profits) caused to the user due to our negligence, with the compensation amount limited to 10,000 yen.

第12条【利用規約・サービスの変更等】

Article 12 [Changes to Terms of Use and Services]

  • 本規約は、法令の改正、社会情勢の変化その他の事情により、予告なしに変更、追加、削除されることがあります。
  • 本規約を変更する場合、その効力発生日を定め、効力発生日までに、当社のWEBサイト・SNSなどの方法により、変更・追加・削除の事項を周知します。利用の際には、利用者の責任において最新の「利用規約」を確認しているものとします。
  • These terms may be changed, added, or deleted without notice due to legislative amendments, changes in social conditions, or other circumstances.
  • In the event of a modification to these terms, an effective date will be set, and we will announce the changes, additions, or deletions via our website, SNS, or other methods prior to the effective date. Users are responsible for checking the most current version of the 'Terms of Use' when using the service.

第13条【準拠法及び管轄】

Article 13 [Governing Law and Jurisdiction]

  • 本規約の準拠法は日本法とし、本規約に起因する一切の紛争については、東京地方裁判所を専属的合意管轄裁判所とします。
  • The governing law of these terms shall be Japanese law, and the Tokyo District Court shall have exclusive jurisdiction over any disputes arising from these terms.

キャンセルポリシー

Cancellation Policy

①保証について

① About Guarantees

当店のレンタル代には染み抜き代、破損料などは含まれておりません。
着物安心保険(別途料金)をご用意しておりますが、そちらで対応不可の場合はクリーニング代を頂戴する場合がございます。
ご了承ください。また、状態によってはお着物をお買取りいただくこともございますので併せてご了承ください。

Our rental fee does not include charges for stain removal or damage. We offer a kimono insurance plan (available for an additional fee), but if it does not cover certain issues, a cleaning fee may be charged. Please understand this. Additionally, depending on the condition of the kimono, you may be required to purchase it. Please be aware of this as well.

②キャンセルについて

② About Cancellations

予約日の14日前からキャンセル料が発生いたします(七五三・成人式は1ヶ月前から)

Cancellation fees apply from 14 days prior to the reservation date (for Shichi-Go-San and Coming of Age ceremonies, from one month prior).

14日前~8日前

レンタル料の30%

From 14 to 8 days prior

30% of the rental fee

7日前~3日前

レンタル料の50%

From 7 to 3 days prior

50% of the rental fee

2日前~当日

レンタル料の100%

From 2 days prior to the day of

100% of the rental fee

(七五三・成人式)

(Shichi-Go-San & Coming of Age Ceremony)

1ヶ月前~15日前

レンタル料の10%

From 1 month to 15 days prior

10% of the rental fee

14日前~8日前

レンタル料の30%

From 14 to 8 days prior

30% of the rental fee

7日前~3日前

レンタル料の50%

From 7 to 3 days prior

50% of the rental fee

2日前~当日

レンタル料の100%

From 2 days prior to the day of

100% of the rental fee

※お持ち込み、当日選びのお客様も適用となります。
※台風、積雪等の気象状況、地震等の要因により公共交通機関がストップした場合のみ、ご予約の変更を承っております。

*Applies also to customers who bring their own or choose on the day.
*Changes to reservations are only accepted if public transportation is halted due to weather conditions such as typhoons or heavy snow, or factors like earthquakes.

③忘れ物について

③ About Lost Items

お客様の忘れ物は2週間は美風で保管させていただきますが、その期間を超えた場合、処分させていただきますことご了承願います。

We will keep your lost items at Beauty Wind for up to two weeks, but if this period is exceeded, we will dispose of them. Thank you for your understanding.